Хлопушки к новому году своими руками - РУССКИЕ НАРОДНЫЕ ЧАСТУШКИ Лучшие частушки для детей

Мероприятие «Тарарушки, тарарушки – это русские игрушки» (6+)

Новый год - яркий, загадочный, неповторимый, шумный, удивительный праздник. Праздник сказочных чудес и волшебства с подарками, сюрпризами и исполнениями желаний.

Стихотворения А.Барто

Новый год — это самый долгожданный праздник. Мы всегда встречаем его с надеждой на большие перемены, как в политической сфере, так и профессиональной и личной жизни. Новый год нужно встречать весело, уютно и интересно.

БроиСис - Детские Песни
Старые песни о главном
В кемеровских школах культуры в разгаре подготовка к Новому году
БроиСис - Детские Песни
Собрание нот детских песен (NEW Обновлен)
«Новый год на пороге!». День информации
Фоторепортажи
Частушки. Народный фольклор
Книга УМка Русские народные песни книга пианино с 23 клавишами
Международный творческий конкурс «Новогодняя пора дарит всем нам чудеса!»

Стихи, которые интересно учить наизусть

Ирина Чернова Частушки про филимоновкую игрушку. Частушки про Филимоновскую игрушку. Донские частушки про рыбку "Донские частушки про рыбку" Эти частушки писались для семьи, которая выступала в другом детском саду на празднике" Покров".

Росичи — театр песни
«Новый год на пороге!». День информации - События библиотеки
Международный творческий конкурс «Новогодняя пора дарит всем нам чудеса!»
Частушки. Народный фольклор. Портал СОЛНЫШКО i-revolver.ru
Новодвинский городской культурный центр
Стихотворения А. Барто - Стихи и проза для детей
Старые песни о главном

Детское чтение: 50 лучших книг

Сборник «Глупая лошадь» снабжён подзаголовком «пересказы, подражания, переводы с английского». На самом деле это мистификация: перед нами сборник оригинальных стихов Левина, всегда мечтавшего переводить англоязычную поэзию, но, по собственному признанию, опоздавшего: «Пока я рос, Корней Чуковский, С. Маршак и Борис Заходер всё это уже перевели». В конце х годов стихи Левина печатались в «Литературной газете» с примечанием: «Переводы с английского настолько новые, что большую часть из них англичане ещё не успели сочинить на своём языке». В ходе этой игры в чужую культурную традицию в русских детских стихах появляется новое измерение комизма — ирония лимериков и парадоксальный юмор: в торжественно озаглавленном стихотворении «Как профессор Джон Дул беседовал с профессором Клодом Булем, когда тот время от времени показывался на поверхности речки Уз» тонущий ведёт светскую беседу с коллегой на берегу, а эпическая сага о Джонатане Билле, который «убил медведя в Чёрном Бору», «учил петь по нотам козу» и совершил ещё ряд банальных и удивительных деяний, служит только предисловием к сообщению, что этот самый Джонатан Билл очень любил компот. Ещё Чуковский в своём детском творчестве вдохновлялся английской детской поэзией, и Вадим Левин в каком-то смысле вернул долг: его стихи даже переводились на английский язык.

Книга УМка Русские народные песни 318224
Московский государственный академический театр Русская песня

Похожие статьи